I am currently working on a Certificate in Spiritual Direction through Columbia Theological Seminary. I completed the 2 Year Academy for Spiritual Formation in 2013 (#32, bilingual). I started teaching Lay Courses Fall 2011 online through. I took basic training for Lay Speaking in 1988 on Long Island and have been Certified since the 90s. at Asbury Theological Seminary and graduated May 2015! In February 2011, I re-entered the world of academia for the M.Div. In my immediate family I have a husband, a son who is in art school at SVA in NYC, and two step adult kids. I have lived in the south and the northeast (US) and have travelled throughout the US and to about two hand fulls of countries (Mexico, Belgium, Spain, Africa (Ceuta in Morocco), Jamaica, Italy, Canada, Guatemala, Costa Rica, El Salvador (tarmac at the airport), Israel, France). I taught languages (Spanish and French) and am now an Elder in Full Connection in the UMC (ordained June 2018). Academy #32, Session #6- "Cry of My Heart".Academy #32 Tú has venido a la orilla / Lord, You.Spirit, Come, Dispel Our Sadness at Academy #32.Flourishing when we feel weak or not whole.Red Sea Rule #6-When unsure, just take the next l.Red Sea Rule #8-Trust God to deliver in His own u.Suppe, George Lockwood, and Raquel Gutiérrez-Achon in 1987. The English version in the United Methodist Hymnal was translated by Gertrude C. There are varying English versions (translations), but they will be similar in meaning overall. This song has been translated into many languages and is sung around the world. He is known for his liturgical music compositions in Spanish. The words and tune were originally written in Spanish by Cesareo Gabaraín, a Spanish Catholic priest who lived between 19. In English, it is known as "Lord You Have Come" or " Lord,You Have Come to the Lakeshore/Seashore" or "Fisher of Men". Here is another version in Spanish of the same song: « Pescador de hombres» Here is a link to listen to the song in Spanish: « Tú has venido a la orilla» Verse 3 in English expresses my heart's desire to love others. My life's companion, my friend and refuge. Help me spend myself in seeking the lost,īe the resting place of my restless heart, Will you accept, then, my nets and labor? Neither searching for the rich nor the wise, Here are the entire lyrics: (this is not the translation from the United Methodist Hymnal by Gertrude C. Then, thinking about being willing to seek other shores by Christ's side, whatever those shores may be. I do know that by voicing that my Creator has looked me in the eyes and has called out my name while smiling. Was it simply that? Or is there deeper meaning because of the words? I don't know. Sometimes simply singing in Spanish penetrates to my soul's depth and can pierce my inner being. So, when tears welled up in my eyes for no apparent reason (to me) during the song and especially during the chorus, I made a mental note (and a note in my notebook, in case I forgot later). I have learned along my journey to pay attention to and to follow the tears. In English, the song is "Lord, You Have Come".Īll I longed for I have found by the water, It is also known in Spanish as «Pescador de hombres». In Spanish it is titled: «Tú has venido a la orilla». At this afternoon's Word and Table (Eucharist) Service, we sang a song from the United Methodist Hymnal, #344.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |